Arata ähmt seinem Vater nach.
Er ist noch 3 jahre 2 Monate,aber sein Bruder ist schon 7 jahre “3”Monate.
Er sieht ein bisschen darüber unzufreden aus.

Seit einem Monat bringt er immer dieses Portemonnaie mit.
In dem hat er klein “Kinder”Geld.
Im Geld Set gibt es auch einie Karte,z.B.Credit Karte.
Neulich hat Asuma dieses Portemonnaie ,in dem hat er “echtes”Geld,von seinem Otoshidama Taschengeld.
Seitdem wollte Arata sein Portemonnaie und sein Geld.
So gaben wir ihm dieses Portemonnaie,und kaufte “Kinder”Geld.
(Als Asuma dieses “Kinder”Geld sah,wollte er das und mit seinem Taschengeld selbst gekauft.)
Leider hat er bald einige davon verloren.
Bei ihm übt jetzt kein Münze,nach 1 Monat.
Er interessiert sich über “Stock”oder Zimmernummer.
Er denkt sehr oft,hier ist 6.Etage,oder in diesem Lift druckt er B2 Knopf drucken(unterirdisch 2.Stock.)
Von hier schreibe ich auf Japanisch.
Ich hoffe,später kann ich auch auf Deutsch dieses schreiben…
3歳児検診で番号札を貰って以来の、番号で呼ぶブームはまだ継続中です。
5ばんさまーとか言っています。
番号のついているトレーナーはお気に入りです。
部屋番号や階についての興味は高く、エレベーターの中で「9階ないねー(8階建てのデパートで)」とか、「おばあちゃんの泊まっていたホテル、B1あったねー」などと言ったり、「206は?(うちのマンションには6部屋もない)」などと聞いてきたりします。
最近屋上の存在が気になっているのですが、うまく納得できていないようです。
階段を上るのが好きで、プールの建物で、フロアの数字を見ながら7階だねーとか言いつつ上がっています。
最後のRについて毎回説明しています。
お兄ちゃんが遊んで言って以来、単語を反対に言うことに興味があって。「ください を反対に言うと?」とか嬉しそうに聞いてきます。
最近外に出るときに持っていく物が増えて困ります。
おもちゃの携帯、さいふ、おもちゃのお金、地下鉄の時刻表、路線図、本。他に細かいおもちゃ。
スーパーに行くときに時刻表を持っていきたいというのを断ったら、それがないと時間が分からないー!!!と延々号泣されました。
ここのところ「なんで」期が来ているようなかんじです。
なんでの代わりに”なに”と言っていますが。
「お兄ちゃんとお父さんはどこに行ったの?」
「小学校とお仕事だよ」
「なに小学校とお仕事に行くの」
「ガム3個有るよ」
「そうだね」
「なに3個ガムあるの?」
といった感じです。
「プールで泳いでる間にもし上(観覧席)を見てお母さんがいなくても、ちゃんといるから心配しないでね。」と言ったら
「おかあさんがいないかうえずーっとみちゃう。」と言われました。
Letzte Kommentare